שלום רב,
שותפתי ואני עומדות להוציא משחק קופסה לילדים (ולהורים). במרכז המשחק עומדת דמות הנסיך הקטן עם חיבור לתכני הסיפור. האיורים במשחק מבוססים על הדמות אך צוירו על ידינו באופן חופשי (ללא צילום/העתקה מדויקת מהמקור).
למיטב הבנתנו, פגו זכויות היוצרים של מחבר הספר, אנטואן דה סנט אכזופרי, מכיוון שכבר איננו בין החיים מעל 70 שנה. האם אכן כך הדבר?
אם כן, נשמח אם מישהו יכול להפנות אותנו למקור מהימן?
בנוסף, על קלפי המשחק מוצגים 12 ציטוטים קצרים מהספר (הציטוטים האייקונים ברובם, כשורה בלבד כל ציטוט). האם צריך לבקש רשות מהמתרגמת לשימוש? האם נהוג להציע תשלום על השימוש?
במידה והיא תסרב, האם נוכל לשנות מילה-שתיים בכל ציטוט וזה בסדר עפ״י חוק?
הדס שלום,
כרכת בפוסט שלך המון שאלות, שחלקן פחות פשוטות.
אכן באופן כללי כדאי לבדוק מה זכויות היוצרים ומי הבעלים שלהן כדי לדעת מה מותר ומה אסור לשימוש. אבל צריך לזכור, שהזכויות בתרגום יכולות להיות נפרדות מהזכויות בסיפור, ולכן אם המתרגם עדיין בעל זכויות, יש לקבל את רשיונו לשם שימוש בתרגומים.
בנוסף צריך לזכור שנוסף לזכויות יוצרים יש זכויות מוניטין ביצירות גם לאחר סוף תקופת זכות היוצרים. לפעמים סימני מסחר רשומים, לפעמים זכויות אחרות. לכן באופן עקרוני לפני שמשקיעים במיזם כמו שלכן כדאי לקבל ייעוץ פרטני ומקיף אודות הזכויות השונות.